У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
Текущие дата и время

Гавань Мастеров Магии

Объявление

Группа в контакте

Отливки от Кудесника

Отливки от Кудесника

Отливки от Кудесника

Звездочёт

Help


Мастер класс от мастера Бьорн закончился;) Скоро стартует расширенный платный вариант.


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Гавань Мастеров Магии » Боги СТ » Молитвы богам в билингве Юрий Слеповронский


Молитвы богам в билингве Юрий Слеповронский

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

К дисам перед сном.

Dugið mér, dísir
fyrir draumadyrum.
Hlífið ok hjálpið mér,
heilagar konur.
Styðið ok styrkið mér
meðan sef ek.

Посодействуйте мне, дисы,
пред "дверями снов".
Оберегите и помогите мне,
священные жёны.
Поддержите и придайте мне сил
пока сплю я.

Короткое приветствие Сунны (богини, правящей солнечной повозкой).

Heil Sunna, skínandi
systir Mána.
Ljóma lífligan
gefr mér/okkr/oss, ljósgefandi.

Здравствуй, Сунна, сияющая
сестра Мани.
Сияние жизнеполнящее*
даруй мне/нам двоим**/нам, светодающая**.

*жизнеполнящее - мне показалось уместным перевести это одним словом, вместо того, чтобы
использовать сочетание "наполняющее жизнью".
**нам двоим - слово okkr - это именно "мы двое", двойственное число.
***светодающая - в оригинале также использовано наречие, поэтому я решил перевести на
русский максимально близко.

Небольшая молитва-приветствие, обращённая к основным божественным силам: богам,
альвам, дисам, ванам, духам и норнам. Структура её во многом похожа на молитву из "Речей
Сигрдривы". Можно читать перед началом обряда.

Heilir æsir,
Heilar ásynjur,
Heil álfar ok dísir.
Heilir vanir
ok heilar vættir,
Heil nornir ok regin öll.

Здравствуйте, асы,
Здравствуйте, асиньи,
Здравствуйте, альвы и дисы.
Здравствуйте, ваны,
и здравствуйте духи,
Здравствуйте, норны и боги все.

2

Короткое обращение к Форсети, как к судье, разрешающему конфликты.

Friðr gefir þú, Forseti
ok fyrir falsi verir.

Мир дай, Форсети,
и защити от лжи.

Обращение к Всеотцу для поддержки узников.

Bið ek þik, Bandaguð,
Bið ek þik, Haftaguð,
Bið ek þik, Fangaguð.
Frelsir mik frá fjötrum,
Hjálpir mér frá höftum,
Bjargir mér frá böndum
sem þú barsk ór sal Geirröðs.

Прошу тебя, Бог Уз,
Прошу тебя, Бог Оков,
Прошу тебя, Бог Узников.
Освободи меня от пут,
Избавь меня от оков,
Спаси меня от уз,
как ты спасся из дома Гейррёда.

К Тору для освящения чего-либо.

Vingþórr, Véurr,
verjandi Miðgarðs,
Mjöllnis eigandi
ok Megingjarða,
eldrauðskeggjaðr,
áss eldberandi,
ek kalla á þik
at þú komir til vár (til mín)
ok helgir þú hlut þann (hluti þá)
með hamri þínum.

Вингтор, Веор,
защитник Мидгарда,
владетель Мьёлльнира
и Пояса Силы,
огненнокраснобородый,
ас огненосный,
я взываю к тебе,
чтобы ты пришёл бы к нам (ко мне)
и освятил бы ты предмет этот (предметы эти)
посредством твоего молота.

3

К Тору для освящения места.

Ek kalla þik, Þórr.
Ek nefni þik, Véorr, vinr verliða.
Komir þú hér ok signir stað þann með heilögum hamri þínum.
Út, út, út, dvergar!
Út, út, út, draugar!
Út, út, út, dauðar ok íllar vættir!
Hamarr Hlórriða munu slá ýðr ok senda til sala Heljar.

Я зову тебя, Тор.
Я призываю тебя, Веор, друг людей.
Пришёл бы ты сюда, и освятил место это священным молотом своим.
Вон, вон, вон, дверги!
Вон, вон, вон, драуги!
Вон, вон, вон, мёртвые и злые духи!
Молот Хлорриди ударит вас и отправит в залы Хель.

К Хеймдалю, как защитнику и стражнику.

Hjálpir mér, Heimdallr,
hvítastr ása.
Hegnir þú hug minn
ok hjarta mitt.
Varðir þú hús mitt,
vörðr valtíva,
sem varðar þú ása vé.

Помоги мне, Хеймдалль,
светлейший из асов.
Огради дух мой
и сердце моё.
Защити дом мой,
защитник богов,
как ты защищаешь асов жилище*.

*Слово vé, помимо значения "священное пространство, храм", также может означать "жилище,
дом". Поскольку жилище богов - место само по себе священное, слово vé - наилучший вариант
для передачи обоих смыслов.

К Тору во время еды/питья.

Vígir þú, Véorr, þenna verð.
Освяти ты, Веорр, эту пищу.

Vígir þú, Véorr, þessa veig.
Освяти ты, Веорр, этот напиток.

4

К Герд, как богине земного плодородия.

Glöð sér þú, Gerðr,
gefandi gyðja.
Sér fegin at fullu
á Freys örmum.
Sér þú frjó,
sér þú fögr,
sér þú fjölnýt,
sér þú versæl,
vans vina.

Будь радостна, Герд,
богиня дарующая.
Будь счастья полна
в объятиях Фрейра.
Будь ты плодородна,
будь ты прекрасна,
будь многополезна,
будь счастлива мужем,
вана подруга.

На пороге святилища перед входом.

Ek stend at þreskeldi staðar heilags.
Ek lýt at eigöndum þess ok heilsa þeim.
Ek kom án íllra ætlana, ek mun eigi böl gera, ek bið um leyfi til at koma inn.

Я стою у порога священного места.
Я склоняюсь пред его владельцами и приветствую их.
Я пришёл без злых намерений, я не сотворю зла, я прошу дозволения войти внутрь.

С утра перед началом трудовых подвигов можно прочитать что-то подобное.

Heilir æsir.
Heilar ásynjur.
Heil séð regin öll.
Dugið mér í dag ok hjálpið mér í verki mínu.

Здравствуйте, асы.
Здравствуйте, асиньи.
Да будьте здравы, все божества.
Поддержите меня сегодня и помогите мне в труде моём.

Ну и краткий вариант с обращением к одному какому-либо богу/богине.

Heill/Heil (nafn).
Dugir mér í dag ok hjálpir mér í verki mínu.

Здравствуй (мужск. род)/Здравствуй (женск. род) (имя бога/богини).
Поддержи меня сегодня и помоги мне в труде моём.

5

К Скади о тех, кто зимой в походе.

Bið ek þik, Skaði,
bið ek þik, Skíðagoð, spor leitandi,
bið ek þik, Veiðidís, vegu vitandi.
Bjargir þú þeim, sem ganga á villigötum. Á fjöllum ok í skógum, í snævum ok í þokum.
Hlífir þeim ok leiðir til réttra vega.

Прошу тебя, Скади,
прошу тебя, богиня-лыжница, ищущая следы,
прошу тебя, диса охоты, знающая тропы.
Помоги тем, кто идёт неверными путями.
В горах и в лесах, в снегах и в туманах.
Обереги их и направь на верные пути.

К Скади, просьба о поддержке.

Snævadís, Veiðidís, Hefndardís.
Sjáir á mik, styrkir mik, styðir mik.
Gyðja hvít, ylgr hvít,
sér með mér ok á minni hlið.

Диса Снегов, Диса Охоты, Диса Мести.
Взгляни на меня, усиль меня, поддержи меня.
Белая богиня, белая волчица,
будь со мной и на моей стороне.

К Скади, приветствие.

Ek heilsa þér, Skaði. Ek heilsa þér, vetrar vina.
Sér þú heil, mjallar móðir.
Sér þú heil, drífa dís.
Sér þú heil, frosta freyja.

Я приветствую тебя, Скади. Я приветствую тебя, подруга зимы.
Будь счастлива, мать снега.
Будь счастлива, диса снегопадов.
Будь счастлива, госпожа холодов.

К Скади, как богине мщения.

Skjótir þú, Skaði,
sköftum skörpum,
skapaðir sór þú.
Skaðir þú, Skaði,
ok sundrir skildi.
Skerir þú, Skaði,
símu skapa fjánda.

Метни, ты, Скади,
острые стрелы,
сотвори раны.
Навреди, ты, Скади
и разбей щиты,
разрежь, ты, Скади,
нити судеб врагов.

6

К Уллю, как богу клятв, священных колец, и жрецу богов.

Heill þú, Ullr.
Heill þú, heyrandi eiða.
Heill þú, hringa gætandi.
Geymir þú orða ok mála várra
geymir þú hörga ok hofa várra.
Ek leyfi þik, goði goða,
ek leyfi þik, valdi Ýdala.

Здравствуй, Улль.
Здравствуй, слышащий клятвы.
Здравствуй, кольца хранящий.
Сохрани слова и речи наши,
сохрани святилища и храмы наши.
Я славлю тебя, жрец богов,
я славлю тебя, владелец Идалира.

К Одину, краткое, защитное.

Verir mik, Veratýr,
Valhallar valdandi.

Защитил бы меня Бог Людей,
Вальхаллы правитель.

В принципе, можно сократить до Veratýr, verir! (Бог Людей, защитил бы!).

Троекратное освящение (без подробностей).

Hlaut heilög helgi hlut hvern.
Hamarr Hlórriða helgi hlut hvern.
Hendr hafta helgi hlut hvern.

Священная жертвенная кровь освящает всякую вещь.
Хлорриди молот освящает всякую вещь.
Руки богов освящают всякую вещь.

7

Поминальная молитва, обращённая к умершему.

Nú stendr þú at heilögum baðmi,
nú stendr þú í helgistað ása.
Nú stendr þú at Urðar brunni,
nú stendr þú fyrir ragna dómi.

Fylgja þín fylgi þér,
dísir þínar dugið þér,
frænda þínir hjálpi þér.

Sé Allföðr í hugum góðum,
sé Þórr óreiðr,
sé Freyr mildr,
sé líknsöm regin öll.
Sætti ok dæmi rétt Forseti.

Beinn sé þinn vegr ok liggi hann um Heljar hali.
Kyrr sé þinn heimr,
frjóar sé þín foldir,
fullar sé þínar hjárðir.
Sér þú með frændum þínum.

Lík þítt sé frí frá sóttum,
hugr þinn sé frí frá sorgum.
Sér þú heill (heil), sér þú sæll (sæl), sér þú glaðr (glöð) ok reifr (reif).
Hefir þú frið ok frjálsa.

Ныне стоишь ты у священного древа,
ныне стоишь ты в святилище асов.
Ныне стоишь ты у источника Урд,
ныне стоишь ты пред судом богов.

Фюльгья твоя да сбережёт тебя,
дисы твои да поддержат тебя,
родичи твои да помогут тебе.

Да будет Всеотец в добром духе,
да будет Тор не гневлив,
да будет Фрейр благостен,
да будут все боги милосердны.
Пусть Форсети судит и установит мир справедливо.

Да будет прямым твой путь, и пусть ведёт он мимо чертогов Хель.
Пусть будет спокойным твоё жилище,
пусть будут плодородны твои земли,
пусть будут полны стада твои.
Да будешь ты с родичами своими.

Тело твоё да будет свободно от болезней,
дух твой да будет свободен от скорбей.
Будь ты здоров(а), будь ты благословен(на), будь ты счастлив(а) и весел(а).
Да обретёшь ты мир и свободу.


Вы здесь » Гавань Мастеров Магии » Боги СТ » Молитвы богам в билингве Юрий Слеповронский