У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается
Текущие дата и время

Гавань Мастеров Магии

Объявление

Группа в контакте

Амулеты и Предметы Магии

Мастер Бьорн

Отливки от Кудесника

Help

Ступай к нам, ступай к нам, кто бы ты ни был
Странник, паломник или изменник
Тысячу раз нарушитель обетов,
В наш караван не потерявших надежду.
Джалаледдин Руми


!!!ИЗГОТОВЛЕНИЕ БУМАГИ!!!
Сверяем свои имена для получения акционного мастер класса
Инструкция и подробности ТУТ.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Гавань Мастеров Магии » Гримуары, тексты, переводы » Настоящий и точный перевод молитвы "Отче наш".


Настоящий и точный перевод молитвы "Отче наш".

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

В нашей жизни нам известен классический текст молитвы "Отче наш", который я предпочитала читать на греческом языке, т.к. в считала, что это наиболее точный перевод, да и по обращению, греческий вариант более обширный и глубокий.
Однако, ничего не бывает в жизни просто так и  мне на глаза попался перевод ее с арамейского.
А нам известно, что язык Иисуса - арамейский, хотя  сам арамейский язык имеет множество смыслов и оттенков.
Так вот, перевод на европейский сделал Дуглас Клотц, спец. по древним языкам и оттуда, уже, по принципу "испорченного телефона" понеслись ее вариации.

Но мне интересно, какие мысли вам придут, после прочтения наиболее близкого, к оригиналу, варианта  молитвы "Отче наш".

Наш вариант:
Отче наш, иже еси на небесех!
Да святится имя Твое! Да приидет Царствие  Твое;
да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь  нам днесь.
И остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим.
И  не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого!
Аминь

Вариант на греческом:
Πάτερ ημών
ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομα Σου.
Ελθέτω η βασιλεία Σου.
Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.
Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.
Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
Αμήν.

И вот священное писание:

О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь.

Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

2

Параскева, смысл поменялся кординально...

3

32693,694 написал(а):

О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь.

Благодарю, Параскева! Совершенно другой смысл.


Вы здесь » Гавань Мастеров Магии » Гримуары, тексты, переводы » Настоящий и точный перевод молитвы "Отче наш".