Древнеанглийское заклинание "Против карлика-двеорха" (исл.дверга) из рукописи Harley MS 585, fol. 167v, XI век
(С)Мастерская SvartRavn

Wið Dweorh
Her com in gangan, in spiden wiht,
hæfde him his haman on handa, cwæð þæt þu his hæncgest wære,
lege þe his teage an sweoran. Ongunnan him of þæm lande liþan,
sona swa hy of þæm lande coman, þa ongunnan him þa liþu colian.
Þa com in gangan deores sweostar,
þa geændade heo and aðas swor
ðæt næfre þis þæm adlegan derian ne moste,
ne þæm þe þis galdor begytan mihte,
oððe þe þis galdor ongalan cuþe.
Am[en]. Fiað.

Перевод:
Сюда вошёл бродячий дух-паук,
у него была паутина (одеяние?) в руке, он сказал, что ты его конь,
он наложил свои путы на шею [больному]. Стали они [оба] уходить с земли,
как только они покинули землю, тогда у них стали холодеть члены (концы пальцев).
Тогда вошла сестра твари,
тогда она прекратила это и дала клятву,
что никогда [больше] это не повредит больному,
ни тому, кто может получить это заклинание (galdor),
или тому, кто знает, как это заклинание произнести/пропеть.
Аминь. Да будет так.

(основано на переводе Williamson С. The Complete Old English Poems. University of Pennsylvania Pres 2017 )
---------------------------------—
Заклинание, судя по всему, предназначено для избавления от «выстрела двергов» (он же - выстрел альвов, троллей, ведьм и т.д.) Так в народе называли внезапные прострелы и иные быстро начавшиеся острые недуги. Народным же является представление и что обитатели Иного Мира и колдуны могут «заездить» человека, "оседлав" жертву. В заклинании дверг-двеорх используя некую узду, насколько можно понять, уводит свою "лошадь" (т.е. дух больного) прочь от земли, отчего у тела начинают холодеть члены - знак болезни и смерти.

Упомянутое в первой строке заклинания spiden wiht (паук-дух/ паук-существо) по предположению Гриффита (Griffith) может быть искажением древнеанглийского swiðe (сильный, мощный). Если это так, то первая строка будет относиться к «могущественному духу». В этом случае haman - винительный от древнеанглийского hama - принимает значение "одеяние" или даже "змеиная шкура" (в словарях OE слово hama имеет целый спектр значений: покров, кожа, платье/одежда, змеиный выползок. Значение "паутина" даётся как предположительное)

Структура заклинания похожа на многие другие заговоры: сперва называется причина недуга, сам недуг - у него (больного) стали холодеть члены и начались видения(?), затем - как болезнь обезвредили и достигли исцеления (сестра дверга пришла, прекратила это и поклялась, что больше тот не будет вредить).

Мир с напавшим на больного двергом, пауком или могущественным духом, заключается благодаря сестре этого дверга, с которой, видимо, удаётся договориться.

Исходное заклинание дошло до нас в христианизированной форме, и к нему есть приписка, как им пользоваться:

Надо написать на семи церковных облатках (лепёшках из пресного теста, используемых в богослужении) семь имён - Maximian, Malchus, John, Martimian, Dionysius, Constantine и Serafion.

Затем заклинание надо спеть в левое ухо больного, после в правое, затем над теменем, после чего девушка (видимо - невинная) должна повесить облатки на шею больного.

Высказывалось предположение, что изначально вместо облаток могли быть семь лепёшек или иных подношений сестре дверга ради мира с напавшим духом и его родичами.

Это не единственное заклинание против вредоносных карликов-двергов в англосаксонской истории и о них ещё пойдёт речь.

http://images.vfl.ru/ii/1620054878/322bfa00/34314343_m.png